2 Господь прославлен на горе Сионе**,
2,3 На север города Великого Царя.
4 С высот благословеннейшего Трона
4 Оберегается счастливая земля.
5 Язычники селиться здесь не смели -
6 Увидев город, обратились в страх.
7 Их взяли изумление и трепет -
8 В благоговеньи двинулись назад.
9 Все то, что мы узнали от пророков,
9 Явилось взору как священный град:
10 Мы входим в храм в раздумии глубоком,
11 Где славен Ты как много лет назад.
12 Возрадуемся на горе Сионе**,
12,15 Господню милость возблагодарим.
13,14 Считайте башни, стены, бастионы -
15 Ведь это все - дарованное Им.*
* Леймотив подаренного свыше города см. также Пс. 17, 43, 47 (Второе пришествие)
** Гора Сион (Цион, Цифон, Цапану) – главная вершина в окресностях Угарита (Библейского Иерусалима) - 1770 м над уровнем моря. Слово «Цифон» по-угаритски означает «север». Кроме того «дочерью Сиона» или просто «Сионом » часто именовали сам город, а не только гору Сион.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".